vendredi 5 août 2011

Jasmins et Bourreaux, par Cristina Castello













Jasmins et bourreaux
 
 


Un peloton de bourreaux poursuit
Les jasmins qui dansent avec la brise
Libanais, Palestiniens, Humains.
Les soleils se meurent sur leurs paupières
Leurs horizons sont tranchés aux ciseaux



Ils se nourrissent de pleurs ravalés
Et dans leur âme ils bercent une colombe morte.
La sève les repousse et la mort les saccage
Tous les firmaments leur sont défendus
La prière vers un dieu devenu sourd sillonne leurs haillons
Et à chaque bataille Thanatos l’emporte sur Éros.
Les cloches ne sonnent plus des angélus de pétales
Les clochers épouvantés sifflotent des squelettes.
Tels des feux d’artifice le Pouvoir lance des missiles
Qui se brisent dans un fracas de bombes et d’ossements.
Et ils meurent en s’avortant, telle une fleur avant d’être née
Mais quoi, que fais-je avec ma seule voix qui brame.
Des millions d’étoiles suicident mes joues
Pendant que mon âme traverse les galaxies de cèdres
Pour que l’univers s’abreuve dans des nids-calices
Pour des bouquets de petits pieds de bébés bien nourris
Pour un ciel qui dirige l’orchestre d’un chœur d’anges
Et un lit qui fasse naviguer les jasmins sur les mers, vers la paix.

Cristina Castello

 
traduit de l’espagnol (Argentine) par Pedro Vianna
en harmonie avec l’auteure

Paris, 18 juillet 2006

In « Orage/HYPERLINK "http://les-risques-du-journalisme.over-blog.com/categorie-11315321.html"TempestadHYPERLINK "http://les-risques-du-journalisme.over-blog.com/categorie-11315321.html" », recueil bilingue de l’auteur

Publié à Paris, octobre 2009

Aucun commentaire:

Enregistrer un commentaire